You shouldn't forget the importance of entertainment. (c)
Знаете, что я думаю? Я и правда серьезно так думаю, честное слово, как же можно думать иначе проживая на Украине в такой тяжелый для страны час?
Как можно было вообще показывать в кинотеатрах такой фильм как "The Man from U.N.C.L.E."? Абсолютно серьезно, хороший и крутой агент КГБ? По-моему это происки вражеской пропаганды.
Хотя я не смогла не оценить попытки снизить ущерб, который может нанести эта картина. Спасибо огромное, переводчикам и актерам украинского дубляжа. Я искренне считаю, что заменить акцент крутого КГБшника на реплики на очень ломанном украинском с кучей грамматических ошибок - это правильный ход. По сути, ну какой же агент КГБ был бы в состоянии выучить английский/украинский? Это просто смешно, они же все как один - тупые враги. Спасибо вам, переводчики, именно в фильме такого режиссера как Гай Ричи не хватало более глубокого подхода к образу российских агентов. А еще, спасибо, что назвали все того же агента "москалыком", это очень и очень помогло картине.
Я, правда, не знаю, как этого агента назвали в оригинале, но я непременно скачаю экранку как только она появится, просто, чтобы убедиться, что оценить насколько перевод лучше оригинала. Спасибо вам, патриотические переводчики фильмов.
И, да, если вы мне не верите – вот вам трейлер. Акцент – да, катастрофических ошибок в грамматике – нет.
Хотя лучше бы вообще не показывали фильм, в котором крутой агент КГБ объединяется с агентом ЦРУ и агентом британской разведки. А то как-то нехорошо это.
P.S. Уважаемые агенты украинских спецслужб, если вы это читаете, то примите к сведению, что этот текст был написан, когда его автор был в трезвом уме, при крепкой памяти и все еще со знанием английского чуть выше среднего. И да, никакого сарказма, Боже меня упаси.
Как можно было вообще показывать в кинотеатрах такой фильм как "The Man from U.N.C.L.E."? Абсолютно серьезно, хороший и крутой агент КГБ? По-моему это происки вражеской пропаганды.
Хотя я не смогла не оценить попытки снизить ущерб, который может нанести эта картина. Спасибо огромное, переводчикам и актерам украинского дубляжа. Я искренне считаю, что заменить акцент крутого КГБшника на реплики на очень ломанном украинском с кучей грамматических ошибок - это правильный ход. По сути, ну какой же агент КГБ был бы в состоянии выучить английский/украинский? Это просто смешно, они же все как один - тупые враги. Спасибо вам, переводчики, именно в фильме такого режиссера как Гай Ричи не хватало более глубокого подхода к образу российских агентов. А еще, спасибо, что назвали все того же агента "москалыком", это очень и очень помогло картине.
Я, правда, не знаю, как этого агента назвали в оригинале, но я непременно скачаю экранку как только она появится, просто, чтобы убедиться, что оценить насколько перевод лучше оригинала. Спасибо вам, патриотические переводчики фильмов.
И, да, если вы мне не верите – вот вам трейлер. Акцент – да, катастрофических ошибок в грамматике – нет.
Хотя лучше бы вообще не показывали фильм, в котором крутой агент КГБ объединяется с агентом ЦРУ и агентом британской разведки. А то как-то нехорошо это.
P.S. Уважаемые агенты украинских спецслужб, если вы это читаете, то примите к сведению, что этот текст был написан, когда его автор был в трезвом уме, при крепкой памяти и все еще со знанием английского чуть выше среднего. И да, никакого сарказма, Боже меня упаси.
Только вчера впервые увидела постер фильма и узнала, что он есть, и что это Ричи. Мда.
а я вот этот фильм ждала. (если эту запись читают украинские спецслужбы - я ждала этот фильм, только чтобы посмотреть как ЦРУ посрамит КГБ)